李和成的名字他爷爷给起名的,因为他父母已经不会说中文了。他小的时候都不会念这个字,直到2008年的时候,23 岁的他来中国学习中文后再知道怎么念自己的名字。现在他在中国已经待了近10年,并且很确定将继续待下去。 “因为我有一半的中国血统,我在法国待了23年,那么我在中国至少也要待23年。”李和成说。 Though his family, while living on the island, held on to some traditional Chinese roots such as cooking and celebrating Chinese festivals, his first encounter with real China was in 1997, at the age of 12, when they traveled here. The trip became a turning point in his life, as it was then that he made the decision to someday live and study in China. 做出这个决定的时候,李和成只有12岁。1997年的时候,12岁的李和成和家人来中国旅行,在中国国内坐了14次飞机,去了大部分的城市。这是他和中国最早的接触,也是从这个时候他下定决心要再来中国,学习中文,在中国生活。 He recalls that what really impressed him during that first trip to China was the "optimism" of the country and its people. Walking down the developing city streets, he was struck by just how bustling it all was, night and day. "I felt the power of all these people brought together and the fact that it seemed that there would be no limit," he said."In Europe, everybody feels yesterday was better and that tomorrow will be worse and worse. But in China, you could feel this energy that everybody is thinking tomorrow is going to be better and better." “我看到路上有很多自行车,有很多人在工作,夜以继日。我感到很多积极的力量让你相信明天会更好。但是在欧洲,每个人都觉得昨天才是最好的,对未来有点悲观。” 他说。 In 2008, he went to Beijing to study Chinese at Beijing Language and Culture University and receive a master's degree of business administration at Tsinghua University. "Because I wanted to be in a country where everybody around me thinks and believes the future will be better than the past." Today, he lives in Shanghai and has launched several businesses in food and beverage, strategy business consulting and commerce trade between France and China. This year he launched a new business, La Qute Sucre: introducing the clair, a traditional French pastry, to the Chinese, which he expects will be a big hit given the Chinese newfound love of baked goods and sweet cakes. 2008年的时候,李和成重新回到北京,在北京语言大学学了一年的中文,后来又在清华大学读了工商管理硕士。现在他在上海创业,最新的项目是将法国的闪电泡芙带到中国。 One of the biggest differences he has found between living in China and on Reunion Island ishow efficient and streamlined China has become. "Everything goes extremely fast," he said. "You can find everything you want online and have it delivered to your home." 说到中国和留尼汪岛上生活的区别,,他觉得中国的节奏很快,变化很快,在中国生活很方便。 He said most ethnically Chinese adults his age back on Reunion Island would only dare travel to other parts of France such as Paris or other nearby European countries; few that he knew had traveled to China and even less would be willing to live here. "Most ethnically Chinese [on the island] have a very hard time adjusting to China. They are attracted to some aspects of the country, but they don't see themselves living there. Everything [in their life] is in France, so they don't see themselves starting from scratch in China," he said. 李和成说大部分的岛上的华裔青年,会去欧洲国家,有的也会来到中国,但是不会久居,最后都会回到岛上,或者回到法国。 “大多数华裔都很难适应在中国生活,他们太习惯于法国文化了。他们也许会被中国文化吸引,但是无法想象在中国生活,因为不愿意放弃在法国的基础,到中国从零开始。” His family have been unusually supportive of his life-changing move, especially his grandfather, who was extremely happy to see one of his relatives returning to China. 对于他的这个决定,家人都很支持,甚至有点“崇拜”,觉得他自学中文,在中国创业很勇敢。尤其是李和成的父亲和爷爷对他的这个决定非常开心。 “他们一直梦想着有一天自己的后代能够回到中国。虽然,我的母亲有些难过,因为我要远走他乡,并且可能长期待在中国了。” His grandfather was just 14 years old when he went to Reunion Island from South China's Guangdong Province in search of prosperity. It is also where he married Cheung-Ah-Seung's grandmother, one of the island's third-generation Chinese residents. 李和成的中国背景主要是来自父亲这一块,他爷爷和奶奶都是中国人。爷爷是在中国广东出生的,14岁的时候在30年代来到法国留尼汪岛。奶奶是中国华侨,在留尼汪岛已经是第三代了。 His grandfather first found work as a manual laborer, then later started up his own business. Now his family of Reunion Island are involved in a variety of sectors: logistics, transportation, banking, construction equipment trading and even real estate. |
