To be sure, India has a poor record of female participation in the workforce: the International Labour Organisation ranked it 121 out of 131 countries in 2013, one of the lowest in the world. 可以确定地是,印度女性就业率记录很差:2013年,国际劳工组织在131个国家中把它排在121位,世界最低的国家之一。 Also, India is not an outlier when it comes to women dropping out of the workforce. 此外,当谈到女性放弃工作时,这在印度不是什么离奇的事情。 Clearly women need better and more suitable job opportunities, outside agriculture. Rural labour markets need to offer jobs that are acceptable and attractive to women and their families. 显然,除了农业,妇女需要更好和更合适的就业机会。农村劳动力市场需要为妇女及其家庭提供可接受和有吸引力的工作。 Also, as another study says, the "ongoing decrease in the availability of farm-based work, has led to women focusing on economic activities within their households". Should home-based workers then be counted as members of the labour force? 此外,另一项研究还指出,“农业工作的可利用性持续下降,导致妇女关注家庭内部的经济活动”。那么家庭工作人员是否应该算作劳动力成员呢?
|
