开水间
正确表达: Hot Water Room 污物间
正确表达: Garbage Room 女洗手间
正确表达: Women 或 Ladies “男厕所”正确表达: Men或 Gents 2 餐饮 虽然说,雷人的菜单翻译带给我们很多欢乐…… 比如: 四喜烤夫 Sixi roasted husband (……惨绝人寰) 建议翻译:marinated wheat gluten with peanuts and black fungus 私房香之驴 Our sweet ass (……不忍直视) 建议翻译:private home cuisine of donkey meat 德国咸猪手 Germany sexual harassment (……德国躺枪) 建议翻译:German-style salted pigs' feet 野山椒牛肉 You and your family (……脊背发凉) 建议翻译:stir-fried beef with red chili 夫妻肺片 Husband and Wife lung slice (这些餐馆都是汉尼拔开的么……) 建议翻译:Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce 但是,该规范的还是要规范起来…… 我们来看看《标准》给出的常见食物的翻译: 川菜 Sichuan Cuisine 火锅 Hot Pot 麻辣烫 Spicy Hot Pot 刀削面 Daoxiao Noodles 馄饨 Huntun或Wonton 拉面 Lamian Noodles 米线 Rice Noodles 豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu) 白酒 Liquor and Spirits 米酒 Rice Wine 黄酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine 砂锅 Casseroles 烧烤 Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤) 药膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine 熟食 Delicatessen(也可简作Deli)/ Cooked food 风味小吃Local Snacks或Local Delicacies 招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish
另外,《标准》中也提到,中国特有的食品的名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。 3 旅游
举例: 国家级景区 National Tourist Attraction 国家森林公园 National Forest Park 牌坊;牌楼 Memorial Gate/Archway 爱国主义教育基地 Patriotism Education Base 旧址 Site 故居 Former Residence 年票 Annual Pass 导游讲解 Tour Guide 观光大巴 Sightseeing Bus 观光小火车 Sightseeing Train 退押金处 Deposit Refunding 农家乐 Agritainment 水果采摘区 Fruit-Picking Area 禁止无照经营 Licensed Vendors Only 淡季 Low/Slack Season 旺季 High/Peak Season 4 交通
举例: 公路 Highway 高速公路Expressway 国道 National Highway 高架道路 Elevated Road 辅路 Side Road 收费公路 Tollway 绕城公路;环路 Beltway 或 Ring Road 施工;道路作业Road Work 前方右侧绕行Detour Ahead Right 禁止超速 No Speeding 或 Do Not Exceed Speed Limit 禁止酒后开车 Do Not Drink and Drive 允许掉头 U-Turn 长途汽车站 Coach Station/Terminal 班车服务 Shuttle/Commuter Bus Service 5 文化娱乐
文物一般译作 Cultural Relic,专指古董也可译作Antique。 电影放映厅译作Theater 或 Screen,1号放映厅译作 Theater 1或Screen 1。 举例: 一级文物 First Grade Cultural Relic 体验馆 Exploration Hall 或 Discovery Hall 少年宫Children's Palace 老年活动中心 Senior Citizens Activity Center 演出社 Performing Arts Troupe 工艺美术品 Arts and Crafts 民间收藏 Private Collection 请爱护文物Please Show Respect for Cultural Relics 新书推荐 New Arrivals ___米以下儿童免票 Free Admission for Children Under ___m 借书处 Circulation 还书处 Book Drop或Book Return 食品饮料谢绝入内 No Food or Beverages Inside 6 体育
举例: (大型)体育中心 Sports Complex 羽毛球馆 Badminton Gym 当场票购票窗口 Rush Tickets 健身中心Fitness Center或Health Club 更衣室 Locker Room 淋浴室Showers 中场休息Halftime 巡回赛 Tour 深水区、浅水区 Deep End / Shallow End 拔河 Tug of War 凭票入场 Admission by Ticket 或 Ticket Holders Only 入室请刷卡 Swipe Your Card to Enter 请保管好您的贵重物品 Please Keep Your Valuables With You 7 教育 |








