当前位置: 主页 > 天剑狂刀私服发布 >

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报(双语全文)

时间:2024-09-05 15:14来源:8N.org.Cn 作者:天剑狂刀私服 点击:

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报
Communiqué of the Sixth Plenary Session of the
19th Central Committee of the Communist Party of China


(2021年11月11日中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议通过)
Adopted at the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China on November 11, 2021

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议,于2021年11月8日至11日在北京举行。
The 19th Central Committee of the Communist Party of China convened its sixth plenary session in Being from November 8 to 11, 2021.


出席这次全会的有,中央委员197人,候补中央委员151人。中央纪律检查委员会常务委员会委员和有关方面负责同志列席会议。党的十九大代表中部分基层同志和专家学者也列席会议。
A total of 197 members and 151 alternate members of the Central Committee attended the session. Members of the Standing Committee of the Central Commission for Discipline Inspection and leading officials of other relevant departments were present at the meeting in a non-voting capacity. Some of the colleagues working at the primary level who were delegates to the 19th National Party Congress, along with a number of experts and scholars, also attended the meeting in a non-voting capacity.


全会由中央政治局主持。中央委员会总书记习近平作了重要讲话。
The Political Bureau of the Central Committee presided over the meeting. General Secretary of the Central Committee Xi Jinping delivered an important address.

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报(双语全文)

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议,于2021年11月8日至11日在北京举行。


全会听取和讨论了习近平受中央政治局委托作的工作报告,审议通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》,审议通过了《关于召开党的第二十次全国代表大会的决议》。习近平就《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议(讨论稿)》向全会作了说明。
At the session, the Central Committee heard and discussed the report on the work of the Political Bureau, presented by Xi Jinping on behalf of the Political Bureau, and considered and adopted the Resolution on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century and the Resolution on the Convocation of the 20th National Congress of the Communist Party of China. Xi Jinping delivered explanatory remarks on the draft Resolution on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century.


全会充分肯定党的十九届五中全会以来中央政治局的工作。一致认为,一年来,世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情全球大流行交织影响,外部环境更趋复杂严峻,国内新冠肺炎疫情防控和经济社会发展各项任务极为繁重艰巨。中央政治局高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中、五中全会精神,统筹国内国际两个大局,统筹疫情防控和经济社会发展,统筹发展和安全,坚持稳中求进工作总基调,全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,经济保持较好发展态势,科技自立自强积极推进,改革开放不断深化,脱贫攻坚战如期打赢,民生保障有效改善,社会大局保持稳定,国防和军队现代化扎实推进,中国特色大国外交全面推进,党史学习教育扎实有效,战胜多种严重自然灾害,党和国家各项事业取得了新的重大成就。成功举办庆祝中国共产党成立100周年系列活动,中共中央总书记习近平发表重要讲话,正式宣布全面建成小康社会,激励全党全国各族人民意气风发踏上向第二个百年奋斗目标进军的新征程。
At the session, the Central Committee fully affirmed the work that its Political Bureau has carried out since the fifth plenary session of the 19th Central Committee. It was unanimously agreed that the external environment has grown increasingly complex and grave over the past year under the combined impact of worldwide changes of a scale unseen in a century and the global coronavirus pandemic, while China has faced extremely arduous tasks in Covid-19 prevention and control as well as economic and social development at home. The Political Bureau has held high the great banner of socialism with Chinese characteristics; followed the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; and fully implemented the guiding principles of the 19th National Party Congress and the second, third, fourth, and fifth plenary sessions of the 19th Central Committee.
The Political Bureau has given full consideration to both domestic and international imperatives, coordinated the Covid-19 response with economic and social development, and placed equal emphasis on development and security. It has continued to follow the general principle of pursuing progress while ensuring stability, fully applied the new development philosophy, and accelerated efforts to foster a new pattern of development. The economy has maintained good momentum, positive advances have been made in building up China’s scientific and technological self-reliance, and further progress has been achieved in reform and opening up. A complete victory has been secured in the fight against poverty as scheduled, the people’s wellbeing has been further improved, social stability has been maintained, steady progress was made in modernizing national defense and the armed forces, and China’s major-country diplomacy has advanced on all fronts. The campaign on studying the Party’s history has produced solid results, and severe natural disasters of multiple categories have been dealt with effectively. Through these efforts, signicant progress has been made in all areas of the Party and country’s endeavors.
A series of celebrations have been held to mark the centenary of the Party. In his speech on July 1, General Secretary Xi Jinping announced that China has achieved the First Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects, and he encouraged all Party members and the Chinese people of all ethnic groups to set out on a new journey toward the Second Centenary Goal in confident strides.

------分隔线----------------------------