当前位置: 主页 > 天剑狂刀私服发布 >

习近平重要讲话双语实录:在联合国日内瓦总部的演讲(6)

时间:2023-05-30 19:24来源:8N.org.Cn 作者:天剑狂刀私服 点击:

——坚持绿色低碳,建设一个清洁美丽的世界。人与自然共生共存,伤害自然最终将伤及人类。空气、水、土壤、蓝天等自然资源用之不觉、失之难续。工业化创造了前所未有的物质财富,也产生了难以弥补的生态创伤。我们不能吃祖宗饭、断子孙路,用破坏性方式搞发展。绿水青山就是金山银山。我们应该遵循天人合一、道法自然的理念,寻求永续发展之路。--We should make our world clean and beautiful by pursuing green and low-carbon development. Man coexists with nature, which means that any harm to nature will eventually come back to haunt man. We hardly notice natural resources such as air, water, soil and blue sky when we have them. But we won't be able to survive without them. Industrialization has created material wealth never seen before, but it has also inflicted irreparable damage to the environment. We must not exhaust all the resources passed on to us by previous generations and leave nothing to our children or pursue development in a destructive way. Clear waters and green mountains are as good as mountains of gold and silver. We must maintain harmony between man and nature and pursue sustainable development.

我们要倡导绿色、低碳、循环、可持续的生产生活方式,平衡推进2030年可持续发展议程,不断开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。《巴黎协定》的达成是全球气候治理史上的里程碑。我们不能让这一成果付诸东流。各方要共同推动协定实施。中国将继续采取行动应对气候变化,百分之百承担自己的义务。We should pursue green, low-carbon, circular and sustainable way of life and production, advance the 2030 Agenda for Sustainable Development in a balanced manner and explore a model of sound development that ensures growth, better lives and a good environment. The Paris Agreement is a milestone in the history of climate governance. We must ensure this endeavor is not derailed. All parties should work together to implement the Paris Agreement. China will continue to take steps to tackle climate change and fully honor its obligations.

瑞士军刀是瑞士“工匠精神”的产物。我第一次得到一把瑞士军刀时,我就很佩服人们能赋予它那么多功能。我想,如果我们能为我们这个世界打造一把精巧的瑞士军刀就好了,人类遇到了什么问题,就用其中一个工具来解决它。我相信,只要国际社会不懈努力,这样一把瑞士军刀是可以打造出来的。Swiss army knife embodies Swiss craftsmanship. When I first got one, I was amazed that it has so many functions. I cannot help thinking how wonderful it would be if an exquisite Swiss army knife could be made for our world. When there is a problem, we can use one of the tools on the knife to fix it. I believe that with unremitting efforts of the international community, such a knife can be made.

女士们、先生们、朋友们!Ladies and Gentlemen, Friends,

中国人始终认为,世界好,中国才能好;中国好,世界才更好。面向未来,很多人关心中国的政策走向,国际社会也有很多议论。在这里,我给大家一个明确的回答。For us Chinese, China will do well only when the world does well, and vice versa. Many people are quite interested in what policies China will pursue, and we have heard various views. Here, I wish to give you an explicit answer.

第一,中国维护世界和平的决心不会改变。中华文明历来崇尚“以和邦国”、“和而不同”、“以和为贵”。中国《孙子兵法》是一部著名兵书,但其第一句话就讲:“兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也”,其要义是慎战、不战。几千年来,和平融入了中华民族的血脉中,刻进了中国人民的基因里。First, China remains unchanged in its commitment to uphold world peace. Amity with neighbors, harmony without uniformity and peace are values cherished in the Chinese culture. The Art of War, a Chinese classic, begins with this observation, "The art of war is of vital importance to the State. It is a matter of life and death, a road to either survival or ruin. Hence it demands careful study." What it means is that every effort should be made to prevent a war and great caution must be exercised when it comes to fighting a war. For several millennia, peace has been in the blood of us Chinese and a part of our DNA.

数百年前,即使中国强盛到国内生产总值占世界30%的时候,也从未对外侵略扩张。1840年鸦片战争后的100多年里,中国频遭侵略和蹂躏之害,饱受战祸和动乱之苦。孔子说,己所不欲,勿施于人。中国人民深信,只有和平安宁才能繁荣发展。Several centuries ago, China was strong and its GDP accounted for 30% of the global total. Even then, China was never engaged in aggression or expansion. In over 100 years after the 1840 Opium War, China suffered immensely from aggression, wars and chaos. Confucius said, "Do not do to others what you do not want others to do to you." We Chinese firmly believe that peace and stability is the only way to development and prosperity.

中国从一个积贫积弱的国家发展成为世界第二大经济体,靠的不是对外军事扩张和殖民掠夺,而是人民勤劳、维护和平。中国将始终不渝走和平发展道路。无论中国发展到哪一步,中国永不称霸、永不扩张、永不谋求势力范围。历史已经并将继续证明这一点。China has grown from a poor and weak country to the world's second largest economy not by committing military expansion or colonial plunder, but through the hard work of its people and our efforts to uphold peace. China will never waver in its pursuit of peaceful development. No matter how strong its economy grows, China will never seek hegemony, expansion or sphere of influence. History has borne this out and will continue to do so.

------分隔线----------------------------