当前位置: 主页 > 天剑狂刀BT页游 >

李克强2019年天剑狂刀变态版政府工作报告(全文)(17)

时间:2021-12-13 03:08来源:8N.org.Cn 作者:天剑狂刀私服 点击:

Technological innovation is in essence a human creative activity. We must fully respect and trust our scientists and researchers, and empower teams and leaders of innovation by placing more human, financial, and material resources at their disposal and giving them more power to make decisions on technology roadmaps. We will further increase the proportion of indirect funding for basic research projects, pilot the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds, set no limits on the proportions of spending items, and give research teams the power to decide how to use funds. We will improve the assessment mechanisms for advances in science and technology.

We will work to ensure that measures to reform science and technology management systems are fully implemented, and must not allow reform policies to become hollow promises. We will work hard to cut red tape to enable researchers to concentrate on the pursuit of learning, innovation, and breakthroughs. We will strengthen research ethics, improve academic practice, take disciplinary action against academic misconduct, and guard firmly against rash action.

China has the largest pool of scientific and technological personnel in the world. If we foster a healthy research environment, we'll be sure to see brilliant and capable people emerge in all fields and create a boundless stream of innovations.

进一步把大众创业万众创新引向深入。鼓励更多社会主体创新创业,拓展经济社会发展空间,加强全方位服务,发挥双创示范基地带动作用。强化普惠性支持,落实好小规模纳税人增值税起征点从月销售额3万元提高到10万元等税收优惠政策。改革完善金融支持机制,设立科创板并试点注册制,鼓励发行双创金融债券,扩大知识产权质押融资,支持发展创业投资。改革完善人才培养、使用、评价机制,优化归国留学人员和外籍人才服务。把面向市场需求和弘扬人文精神结合起来,善聚善用各类人才,中国创新一定能更好发展,为人类文明进步作出应有贡献。

We will do more to encourage startups and innovation nationwide.

We will encourage more private actors to engage in innovation and start businesses, expand the space for economic and social development, strengthen comprehensive services, and give play to the pathfinding role of innovation and entrepreneurship demo centers.

We will strengthen inclusive support for innovation and business startups, and implement preferential tax policies such as raising the VAT threshold from 30,000 to 100,000 yuan in monthly sales for small-scale taxpayers.

We will reform and improve financial support mechanisms, establish a science and technology innovation board that will pilot an IPO registration system, encourage the issuing of special bonds for innovation and entrepreneurship, expand the use of intellectual property pledge financing, and support the growth of venture capital investment.

We will reform and improve mechanisms for training, employing, and evaluating capable people and provide better services for students returning from overseas and foreign professionals. By combining our response to market demand with a championing of the spirit of humanity, and by bringing together and using well capable people with talents of all kinds, we will be sure to see better development in Chinese innovation, and thus do our part for the progress of human civilization.

(四)促进形成强大国内市场,持续释放内需潜力。充分发挥消费的基础作用、投资的关键作用,稳定国内有效需求,为经济平稳运行提供有力支撑。

4. We will stimulate the development of a robust domestic market and keep unlocking the potential of domestic demand.

We will fully leverage the basic role of consumption and the key role of investment, ensure steady effective domestic demand, and thus boost stable economic performance.

推动消费稳定增长。多措并举促进城乡居民增收,增强消费能力。落实好新修订的个人所得税法,使符合减税政策的约8000万纳税人应享尽享。要顺应消费需求的新变化,多渠道增加优质产品和服务供给,加快破除民间资本进入的堵点。我国60岁以上人口已达2.5亿。要大力发展养老特别是社区养老服务业,对在社区提供日间照料、康复护理、助餐助行等服务的机构给予税费减免、资金支持、水电气热价格优惠等扶持,新建居住区应配套建设社区养老服务设施,加强农村养老服务设施建设,改革完善医养结合政策,扩大长期护理保险制度试点,让老年人拥有幸福的晚年,后来人就有可期的未来。婴幼儿照护事关千家万户。要针对实施全面两孩政策后的新情况,加快发展多种形式的婴幼儿照护服务,支持社会力量兴办托育服务机构,加强儿童安全保障。促进家政服务业提质扩容。发展全域旅游,壮大旅游产业。稳定汽车消费,继续执行新能源汽车购置优惠政策,推动充电、加氢等设施建设。发展消费新业态新模式,促进线上线下消费融合发展,培育消费新增长点。健全农村流通网络,支持电商和快递发展。加强消费者权益保护,让群众放心消费、便利消费。

We will promote steady growth in consumption.

------分隔线----------------------------